4月29日下午四点,我校外国语学院有幸邀请到外交部外语专家、中国翻译协会副会长陈明明大使,在云端为学院师生带来2020年度启智青年大讲堂第一讲“如何像大使一样用英语演讲”。本次讲座由我校外国语学院主办,副院长张丽主持,学院全体师生参与讲座。“启智青年大讲堂”是外国语学院在2020年全力打造的特色品牌活动。
在讲座中,陈明明大使从自身丰富的翻译经验与外事工作经历出发,用生动的实例与风趣优雅的谈吐,为云端师生上了一堂精彩纷呈的讲座。
首先,陈明明大使向外国语学院师生介绍了大使演讲必要条件的十大要求:1、言语要吸引观众,向观众传递好的信息;2、使用能引起观众共鸣的文化参考和轶事;3、演讲声调应当大声、缓慢、清晰;4、保持自信和放松与观众保持密切的眼神接触,保持微笑;5、演讲过程应幽默、热情、积极;6、措辞直截了当,避免使用长句;7、内容要具体,避免使用过多修辞;8、擅长表演;9、忘记平常的发音;10、不断改进,不要低估你的潜力。
随后,陈明明大使向师生展示他在中国——卡罗林斯卡医学论坛开幕式上的致辞。他通过对如何提升演讲水平、如何更有效地展示演讲等方面的讲述,将知识细心讲解给师生,并在此基础上分享对演讲的理解,层层深入,让云端师生受益匪浅。同时,他希望师生能够掌握演讲稿的特点,学以致用。
座后,我校外国语学院院长张军学代表学院全体师生向陈大使的受邀和辛勤付出表示衷心感谢,他将正常演讲总结为“Practice makes perfect”,教导学生学习英语,练习实践都很重要,一定要勤练习,在实践中提升自己。
副院长张丽主持陈大使与在场师生的互动环节,师生积极地向大使提出关于如何克服演讲的怯场心理、如何练就更好的语音语调等英语学习方面的问题,以及询问陈大使在新西兰工作期间的逸闻趣事。陈明明大使逐一进行解答,并表示外语专业的学生平时应多收听、收看双语时政新闻,增加口译的练习,在生活中加强翻译及口语的锻炼。他鼓励我校学生在云端学习期间,要利用好宝贵的学习机会,提升专业能力和专业素质,注重平时的积累,在未来成为可以对社会做贡献的人。
部分学生上课照片
商务英语教研室主任束光辉在激烈的师生互动后讲到,陈明明大使不仅是一位杰出的外交人士,还是外交文件和政治文献翻译的权威。他表示,演讲是一门艺术,翻译也是,想把这门艺术做得好是一件困难的事,它需要我们持续不断的努力。
2020年,我校将不断创新工作方式方法,加强学风建设,培养浓厚的校园学习氛围,开拓视野,提高海滨学子的综合素质,为各行各业培养优秀人才。
简介:陈明明,外交部外语专家,现任中国翻译协会副会长,原外交部翻译室主任、原中国驻新西兰、库克群岛、瑞典大使。80年代时,陈明明曾为邓小平等领导人担任口译,近年担任党的十八大、十九大报告英文定稿,总理政府工作报告英文定稿,《习近平治国理政一卷》英文定稿,习近平五年多来主要对外演讲英文定稿等工作。